Цугундер (жарг. , евр. рас. צוּ הוּנדער׳) — тюрьма. В «Толковом словаре русского языка» Д. Н. Ушакова говорится, что этот оборот пришел в язык из армейского жаргона, заимствован из немецкого языка. За провинность солдат приговаривали к сотне (zu hundert) палочных ударов. Другие варианты происхождения слова см. ниже.
* Взять за (на) цугундер кого-либо — посадить в тюрьму, расправиться.
* Цугундер плачет по кому-либо — кому-либо самое место в тюрьме.
* Довести до цугундера — подвести под наказание.
На жаргоне 1920—1930-х годов слово цугундер, начав употребляться самостоятельно, означало «застенок» , «тюрьма» . Затем получило и отличное от первоначального значение: брать (взять) за цугундер — «взять за шкирку» , «прихватить за больное место» .
Слово упоминалось в фильме «Место встречи изменить нельзя» («Кабаки и бабы доведут до цугундера» , то есть подведут под наказание) . Также это слово в своей речи использовал В. В. Путин.
«Довести до цугундера» используется в переносном значении «довести до непотребного состояния» , под цугундером в данном случае и понимается это состояние.
есть мнение, рассказывали 70-ники, "Цугундер" - студенческая стенгазета, которую добровольно-принудительно делали активисты для обличения "непотребства и т. п" в переносном смысле использовалось для обозначения неприятного чтива
* Ещё хочется добавить, что происхождение выражения может означать нем. zu Hunden (´к собакам´)
* Вариант: от нем. "zug unter" — идти друг за дружкой (скованными в цепные кандалы) , идти пешком в кандалах на каторгу.
* Еще один вариант: от нем. "zu hundert" — расстрелять каждого сотого.
* И еще один: от нем. же "zu Grunde" ("zu Grunde gehen" = уходить в могилу).