Многие из нас встречались с тем, что при приобретении импортной аппаратуры, инструкция по ее применению написана вроде на русском языке, хотя общий смысл очень труден для понимания. В некоторых случаях выручает наличие картинок.
Легко заметить, что перевод таких инструкций осуществлялся с использованием электронных переводчиков. Главной задачей бюро технических переводов “Магдитранс” является обеспечение потребителей импортной аппаратуры и оборудования качественными инструкциями на русском языке, чтобы они как можно реже сталкивались с вышеуказанными ситуациями.
Качественный перевод инструкций с английского на русский язык способствует облегчению понимания людей, говорящих на различных языках, не внося при этом путаницу. Во время профессионального перевода инструкций с английского на русский язык специалисты агентства переводов “Магдитранс” руководствуются следующими принципами:
1. Точная и адекватная передача смысла, без которого невозможно понять суть, содержащуюся в оригинальном документе. Инструкция по применению и техническому обслуживанию - это жанр, где категорически не допускается подмена непонятного смысла неким набором умных слов и выражений. Как звучит само название, руководство по эксплуатации, это тот документ, чем будут руководствоваться персонал, обслуживающий данное устройство или оборудование.
2. Как мы знаем, краткость и точность - основные достоинства прозаического произведения, но что касается инструкций, то такой принцип применим вдвойне, поскольку все разделы и подпункты должны быть предельно понятно и однозначны. При осуществлении перевода рекомендуется использовать короткие и несложные предложения.
3. Профессиональный перевод руководств по эксплуатации и обслуживанию должен быть адекватно подготовлен с учетом особенностей предполагаемой аудитории. Инструкцию к микроволновой печи, к примеру, в обязательном порядке перевести нужно таким образом, чтобы она была предельно понятна пользователю без использования специализированного глоссария или словаря.
Отдельного слова заслуживает руководство по эксплуатации сложной аппаратуры, например, магнитно-резонансного томографа или прибора для спектрального анализа, которого, разумеется, бесполезно пересказывать “простыми формулировками и словами”.